Hanumān Chālīsa en español
«#SrihanumanChālīsa»
La épica historia del mas fiel sirviente del «Lord #Ramachandra»
El Hanumān Chālīsa es un poema escrito por el poeta medieval Tulasī Dās o Tulsīdās (1532-1623 D.C.). Su obra más famosa es una versión del poema épico Rāmāyana, aunque tiene muchas otras creaciones, generalmente dedicadas al Señor Rāma.
El Hanuman Chalisa ( pronunciación hindi: [ɦənʊmaːn tʃaːliːsaː] ; literalmente Cuarenta chaupais en Hanuman ) es un himno devocional hindú ( stotra ) dirigido al Señor Hanuman . Tradicionalmente se cree que fue escrito por el poeta Tulsidas del siglo 16 en el idioma Awadhi , y es su texto más conocido, aparte de los Ramcharitmanas . La palabra «chālīsā» se deriva de «chālīs», que significa el número cuarenta en hindi , como Hanuman Chalisa tiene 40 versos (excluyendo las coplas al principio y al final). [2]
Hanuman es un vanara (un humanoide parecido a un mono ), un devoto de Ram , y uno de los personajes centrales de la epopeya india , el Ramayan . Lord Hanuman es también una encarnación del Señor Shiva. Los cuentos populares aclaman los poderes de Hanuman. [6] Las cualidades de Hanuman (su fuerza, coraje, sabiduría, celibato, devoción al Señor Rama y los muchos nombres por los que fue conocido) se detallan en el Hanuman Chalisa . [6] La recitación o el canto del Hanuman Chalisa es una práctica religiosa común. [7] El Hanuman Chalisa.es el himno más popular en alabanza al Señor Hanuman, y es recitado por millones de hindúes todos los días. [8]
Gloria a Hanumān, océano de sabiduría y virtud / Gloria a ti, Kapīsa (Hanumān), Tú iluminas los tres mundos.
Tú eres el mensajero del Señor Rāma, poseedor de fuerza sin igual / Nacido de la mona Añjanā, llamado ‘Hijo del Viento’. Gran héroe, poderoso como el rayo / Ahuyentas los pensamientos negativos y congregas lo bueno. De color dorado y espléndidamente adornado / Con aretes y cabello rizado. En tus manos sostienes el rayo y el estandarte / Un cordón sagrado adorna tu hombro. Eres la encarnación del Señor Shiva y la dicha del mono Kesari (tu padre) / Tu gloria es reverenciada en todo el universo. Eres el más sabio, virtuoso e inteligente / Siempre deseoso de cumplir la misión del Señor Rāma.

De todos modos, por algún motivo, el Hanumān Chālīsa está de moda en Occidente. Muy probablemente se deba a la difusión que Krishna Das, el músico más famoso de kirtan en Occidente, ha hecho del poema. De hecho, hay un disco suyo del año 2007 titulado Flow of Grace que consiste en seis versiones diferentes del poema cantado, más un disco con la pronunciación correcta de cada palabra.
Dicho sea de paso, el poema está en áwadhi (un dialecto del hindi) y, aunque tiene muchas similitudes idiomáticas, no es sánscrito. Chālīsa es la palabra hindi para decir ‘cuarenta’, que son el número de estrofas que tiene el poema.
Para hoy, ahora que ya aprendí el poema de memoria (aunque debo practicar más), me propuse poner la traducción del Hanumān Chālīsa en español, ya que me costó encontrar alguna que me convenciera. Como yo no sé awadhi ni hindi y apenas algo de sánscrito, mi traducción es un mix basado en las siguientes fuentes: la versión en inglés de Krishna Das (que el mismo dice puede no ser perfecta); la versión en inglés de esta página específica sobre Hanumān; mis propias traducciones de palabras sueltas en hindi/sánscrito; y la única traducción en español que me pareció buena, que es un vídeo de la organización Sahaja Yoga (y que ya no está en línea).
Detalles contextuales
He tratado de hacer una traducción bastante cercana al original, sin demasiada libre interpretación ni barroquismos. Por supuesto, la traducción no es perfecta y advierto al lector, por si acaso, que incluso podría tener algún error de comprensión de mi parte. La versión original tiene rima y una gran musicalidad, mi versión en cambio se basa más bien en el contenido.
Cada estrofa (que consiste de dos versos) escrita por el poeta posee muchos datos sobrentendidos para alguien que pertenece a la cultura hindú. Por cuestiones de espacio no puedo explicar esos significados hoy, por lo que me limito a explicitar entre paréntesis los casos en que creo que puede haber confusión. La principal referencia es la vida de Hanumān, y de Sītāy Rāma, junto a su hermano Lakshmana. Para entender mejor el poema hay que recordar que Hanumān es el paradigma del devoto ideal, del servidor perfecto y sincero, cuyo único objetivo es servir a Dios.

El poema comienza con una invocación al maestro espiritual y acaba con una exhortación final. Ambos están fuera de las 40 estrofas, pero los incluyo porque por lo general aparecen en todas las versiones del poema. En el último verso aparece el nombre del poeta (Tulasī Dās), pues esa es una de las costumbres en los cantos devocionales indios, en que el compositor aparece con mucha frecuencia dentro de sus propios escritos, en general como un fiel devoto.
Entiendo que algunos lectores no tendrán las fuerzas para leerse todos los versos, pero mi intención de hoy es simplificar la búsqueda para aquellos que sí están buscando la traducción al español del Hanumān Chālīsa. Si no te interesa leer los versos, al final te he preparado un par de vídeos musicales con muy buenas versiones del Chālīsa, para que al menos sientas su fuerte vibración devocional.
Allá vamos…
Shrī Hanumān Chālīsa
Invocación Inicial
Después de limpiar el espejo de mi corazón con el polvo de los pies de loto de mi Gurú / Canto la pura fama del mejor de los Raghus (Rāma), que concede los cuatro frutos de la vida. Consciente de que no sé nada, pienso en Ti, Oh Hijo del Viento (Hanumān)/ Otórgame fuerza, inteligencia y sabiduría y elimina mis sufrimientos y defectos.
Versos
- Gloria a Hanumān, océano de sabiduría y virtud / Gloria a ti, Kapīsa (Hanumān), Tú iluminas los tres mundos.
- Tú eres el mensajero del Señor Rāma, poseedor de fuerza sin igual / Nacido de la mona Añjanā, llamado ‘Hijo del Viento’.
- Gran héroe, poderoso como el rayo / Ahuyentas los pensamientos negativos y congregas lo bueno.
- De color dorado y espléndidamente adornado / Con aretes y cabello rizado.
- En tus manos sostienes el rayo y el estandarte / Un cordón sagrado adorna tu hombro.
- Eres la encarnación del Señor Shiva y la dicha del mono Kesari (tu padre) / Tu gloria es reverenciada en todo el universo.
- Eres el más sabio, virtuoso e inteligente / Siempre deseoso de cumplir la misión del Señor Rāma.
- Te deleitas escuchando las historias del Señor / Rāma, Sītā y Lakshmana residen en tu corazón.
- Tomando una forma diminuta apareciste ante Sītā / En una forma colosal quemaste la ciudad de Lankā.
- Tomando una forma temible mataste a los demonios / Completando así la misión que el Señor Rāma te había asignado.
- Trajiste la hierba mágica y reviviste a Lakshmana / Entonces el Señor Rāma te abrazó con júbilo.
- El Señor de los Raghus (Rāma) te alabó inmensamente y dijo: / “¡Eres tan querido para mí como mi propio hermano Bharata!”.
- “¡Qué la serpiente de mil cabezas cante tu fama!” / Diciendo esto, el Señor de Lakshmī (Rāma) te estrechó contra su corazón.
- Ni el sabio Sanaka, ni Brahmā, ni los grandes santos / Ni el asceta Nārada, ni la diosa Sarasvatī o el rey de las serpientes…
- Ni el Rey de la Muerte, ni el dios de la Riqueza, ni los guardianes del Universo / Ni eruditos ni poetas, nadie puede hacer justicia a tu gloria.
- Hiciste un gran servicio al rey mono Sugrīva / Ya que al presentarle a Rāma le devolviste su reino.
- Por seguir tus consejos, el noble Vibhīshana / Se convirtió en el rey de Lankā, como es sabido en todo el universo.
- A pesar de que el sol está a miles de kilómetros de distancia / Quisiste comértelo creyendo que era una fruta dulce.
- Llevando el anillo del Señor Rāma en tu boca / No es sorpresa que hayas cruzado el océano de un solo salto.
- Cualquier tarea difícil en este mundo / Se vuelve fácil con tu gracia.
- Eres el guardián en el umbral de Rāma / Nadie puede entrar sin tu permiso.
- Aquellos que se refugian en Ti, encuentran toda la felicidad / Aquellos a los que proteges, no conocen el miedo.
- Sólo Tú puedes soportar tu propio esplendor / Los tres mundos se estremecen ante tu grito.
- Ni fantasmas ni malos espíritus se atreven a acercarse / Cuando tu nombre es pronunciado, Oh Gran Héroe.
- Todas las enfermedades y sufrimientos desaparecen / Con la constante repetición de tu nombre, valeroso Hanumān.
- Oh Hanumān, tú liberas de dificultades / A aquellos que meditan en Ti en pensamiento, palabra y obra.
- Rāma, el rey de los ascetas, reina sobre todo / Pero Tú llevas a cabo todas sus empresas.
- Aquel que llega a Ti con cualquier anhelo / Obtiene el inconmensurable fruto de la vida humana.
- Tu gloria es aclamada en las cuatro edades / Tu perfección es conocida en todos los mundos.
- Eres el protector de santos y sabios / Destructor de los demonios y querido de Rāma.
- Dispensas los ocho poderes sobrenaturales y los nueve tesoros / Merced al don que recibiste de la Madre Janakī (Sītā).
- Tú posees el elixir de la devoción por Rāma / Y eres su eterno servidor.
- Cantando tus alabanzas, uno encuentra al Señor Rāma / Y escapa a la infelicidad de innumerables encarnaciones.
- Así, en el momento de la muerte uno entra en la ciudad de Rāma / Y renace como devoto de Dios.
- No hace falta pensar en ninguna otra deidad / Adorándote a Ti, Oh Hanumān, uno obtiene toda la dicha.
- Todas las aflicciones desaparecen y el sufrimiento es eliminado / Al recordarte a Ti, Oh Hanumān, poderoso héroe.
- Gloria, Gloria, Gloria a Ti Señor Hanumān / Otórgame tu gracia, como mi Guru.
- Aquel que recita cien veces estos versos / Se libera de las ataduras y obtiene gran felicidad.
- Aquel que lee este Hanumān Chālīsa / Obtiene perfección, con el esposo de Gaurī (Shiva) como testigo.
- Tulasī Dās, por siempre servidor de Hari (Dios), pide: / “Oh Señor, reside siempre en mi corazón”.
Exhortación final
Hijo del Viento, destructor del sufrimiento / Personificación de la auspiciosidad Junto a Rāma, Sītā y Lakshmana / Vive en mi corazón, ¡Oh rey de los Dioses!
¡Gloria al Señor Rāma, el esposo de Sītā!
Música devocional
Investigando sobre la música encontré esta página en que se dice que los acordes para tocar el Hanumān Chālīsa son LA Menor, FA, SOL y LA Menor otra vez. Para tocar en el armonio funcionan, al menos en esta famosa versión de Krishna Das.
En cuanto a los vídeos prometidos, hay una versión muy india (y muy buena) hecha por Udit Narayan, un conocido cantante de películas de Bollywood. Aquí está:
[youtube=http://youtu.be/scuuXS7jXik]
Luego, para los más modernos tenemos esta versión ‘rapeada’ del Chālīsa, hecha por la cantante canadiense de kirtan Brenda McMorrow. Lo que hace esta mujer es muy difícil y, además, tiene mucha onda:
[youtube=http://youtu.be/FAio6u8Gh0U]
Personalmente, creo que la historia de Hanumān es de verdad atrapante y está llena de enseñanzas espirituales. ¡Doy las gracias al poderoso y gentil dios mono por haberme dado la oportunidad de escribir este post!
¡Hanumān Ki Jai!
Sobre el trabajo
La autoría de Hanuman Chalisa se atribuye a Tulsidas , un poeta-santo que vivió en el siglo XVI. Él dice en la última estrofa de la Chalisa que quien la cante con total devoción a Hanuman, tendrá la gracia de Hanuman. Entre los hindúes de todo el mundo, es una creencia muy popular que el canto de Chalisa invoca la intervención divina de Hanuman en problemas graves, incluidos los que se refieren a espíritus malignos.
Autor
El cuadro más común de Tulsidas.
Tulsidas [9] (1497 / 1532–1623) fue un santo poeta hindú , reformador y filósofo famoso por su devoción por Rama . Compositor de varias obras populares, es más conocido por ser el autor de la epopeya Ramcharitmanas , un recuento del Ramayana en lengua vernácula Awadhi. Tulsidas fue aclamado en su vida por ser una reencarnación de Valmiki , el compositor del Ramayan original en sánscrito . [10] Tulsidas vivió en la ciudad de Varanasi hasta su muerte. [11] El Tulsi Ghat en Varnasi lleva su nombre. [9] Fundó elSankat Mochan Hanuman Templo dedicado a Hanuman en Varanasi, se cree que se encuentra en el lugar donde tuvo la vista de Hanuman. [12] Tulsidas comenzó las obras de Ramlila , una adaptación de teatro folclórico de Ramayan. [13] Ha sido aclamado como uno de los mejores poetas de la literatura hindi , india y mundial . [14] [15] [16] [17] El impacto de Tulsidas y sus obras en el arte, la cultura y la sociedad en la India es generalizado y se ve hasta la fecha en lenguaje vernáculo, obras de teatro de Ramlila, música clásica hindustani , música popular y series de televisión. [13][18][19][20]
Idioma
Hay 2 pareados al principio y un par al final entre los 40 versos de Chalisa. [21] El detalle de Chalisa en el orden de su conocimiento, devoción a Rama y al hombre sin ningún deseo. [22] Al igual que en el caso de la literatura devocional, Tulsidas comienza el poema con dos coplas alabando a su Gurú (maestro). [23] El lenguaje de Chalisa está en el refinado idioma Awadhi. [24]
Deidad
La deidad hindú a quien se dirige la oración, Hanuman , es un ardiente devoto de Ram (el séptimo avatar de Vishnu ) y un personaje central en el Ramayana . Lord Hanuman también es una de las poderosas encarnaciones de Lord Shiva. Un general entre los vanaras , Hanuman es un discípulo de Lord Ram en la guerra contra el demonio rey Ravan . Las hazañas de Hanuman se celebran mucho en una variedad de tradiciones religiosas y culturales, [25]especialmente en el hinduismo, en la medida en que a menudo es objeto de adoración según algunas tradiciones de bhakti , [26]y es la deidad principal en muchos templos conocidos como Hanuman Mandirs. Él es uno de los siete chiranjeevs (inmortales) según sanatan Dharma. Hanuman también aparece en Mahabharata en el carro de Arjuna como ‘dhwaj’ (una especie de bandera).
Texto
El trabajo consta de cuarenta y tres versos: dos Dohas introductorias , cuarenta Chaupais y una Doha al final. [2] La primera introducción de Doha comienza con la palabra shrī , que se refiere a Sita, quien es considerado el Gurú de Hanuman. [27] La forma auspiciosa, el conocimiento, las virtudes, los poderes y la valentía de Hanuman se describen en los primeros diez Chaupais. [28] [29] [30] Chaupais, de once a veinte, describe los actos de Hanuman en su servicio a Ram, y el undécimo a decimoquinto Chaupais describe el papel de Hanuman en la recuperación de Lakshman. [28] Desde el vigésimo primer Chaupai, Tulsidas describe la necesidad de HanumanKripa . [31] Al final, Tulsidas saluda al Señor Hanuman con una sutil devoción [32] y le pide que resida en su corazón y en el corazón de los Vaishnavs . [33] La conclusión de Doha solicita nuevamente a Hanuman que resida en el corazón, junto con Ram, Lakshman y Sita. [34]
La siguiente traducción sigue las traducciones en inglés e hindi de Gita Press, Rao, Mehta y Rambhadracharya . [35] [36] [29] [37] [38]
Dohas introductorias
Devanagari |
|
Limpiando el espejo en la forma de mi mente con el polen de los pies de loto del Gurú, describo la inmaculada gloria de Rama, que otorga los cuatro frutos. [27] [39]
La traducción de Gita Press interpreta los cuatro frutos como los cuatro Puruṣārthas : Dharma , Artha , Kāma y Mokṣa . [39] Rambhadracharya comenta que los cuatro frutos se refieren a cualquiera de los siguientes
- Los cuatro Puruṣārthas: Dharma, Artha, Kāma, Mokṣa
- Los cuatro tipos de Mukti: Sālokya, Sāmīpya, Sāyujya, Sārūpya.
- Dharma, Jñāna, Yoga, Japa
Devanagari |
Hunterian |
Sabiendo que mi cuerpo carece de inteligencia, recuerdo a Hanuman, el hijo de Vāyu . Dame fuerza, inteligencia y conocimiento y elimina todas las dolencias (kalesa) e impurezas (bikāra). [29] [39] [37] [40]
Gita Press interpreta kalesa como dolencias corporales y bikāra como enfermedades mentales. [39] Rambhadracharya comenta que kalesa (sánscrito kleśa ) se refiere a las cinco aflicciones (Avidyā, Asmitā, Rāga, Dveṣa y Abhiniveśa) descritas en los Yoga Sutras , y bikāra (sánscrito vikāra ) se refiere a las seis impurezas de la mente ( Kāma, Krodha, Lobha, Moha, Mada y Mātsarya). [40] Rambhadracharya agrega que estas cinco aflicciones y seis impurezas son los once enemigos, y Hanuman es capaz de eliminarlos como lo es la encarnación de los once Rudras . [40]
La Chalisa
Devanagari |
Hunterian |
Oh Hanuman, el océano del conocimiento y las virtudes, que seas victorioso. Oh, el jefe entre los Vanaras famosos en los tres Lokas ( Pātāla , Prithvi (tierra) y Svarga ), puedes ser victorioso. [30] [39] [41]
Rambhadracharya comenta que Hanuls es llamado océano de conocimiento por Tulsidas, ya que el Valmiki Ramayana lo describe como uno que conoce los tres Vedas ( Ṛgveda , Yajurveda y Sāmaveda ) y Vyākaraṇa . [41]
Devanagari |
Hunterian |
Eres el mensajero de confianza de Rama y eres la morada de una fuerza incomparable. Eres conocido por los nombres de Anjaniputra (hijo de Anjana ) y Pavanasuta (hijo de Vāyu). [29] [30] [42]
Hanuman se llama Anjaniputra porque nació del vientre de Anjana, que era un Apsara con el nombre de Puñjikasthalā y nació como Vanara por la maldición de Agastya . [42] Hanuman se llama Pavanasuta ya que Vāyu llevó el poder divino de Shiva al útero de Anjana, y como el Valmiki Ramayana llama a Hanuman como el propio hijo de Vāyu ( mārutasyaurasaḥ putraḥ ). [42] [43]
Devanagari |
Hunterian |
Eres el gran héroe, estás dotado de valor, tu cuerpo es tan fuerte como el Vajra de Indra . Eres el destructor del intelecto vil, y eres el compañero de alguien cuyo intelecto es puro. [29] [30] [44]
Rambhadracharya explica la palabra bajarangī que viene del sánscrito Vajrāṅgī y da dos significados de la palabra bikrama basado en la raíz kram en sánscrito y el uso del verbo forma vikramasva en Valmiki Ramayana – [44]
- Hanuman está dotado de una progresión especial de sādhanā (penitencia).
- Hanuman está dotado de la acción especial de cruzar o atravesar , es decir, el cruce del océano.
Devanagari |
Hunterian |
Tu complexión es la del oro fundido, y eres resplandeciente en tu forma hermosa. Te pones Kundalas (pequeños aretes usados en la antigüedad por los hindúes) en tus orejas y tu cabello es rizado. [45]
Al notar que en el Ramcharitmanas, Tulsidas llama a Hanuman como Subeṣa (uno con una forma hermosa), Rambhadracharya comenta que este verso describe la forma de Hanuman cuando tomó la apariencia de un brahmín, que sucede tres veces en los Ramcharitmanas. [45]
Devanagari |
Hunterian |
Tienes el Vajra y la bandera en tus manos, y el hilo sagrado ( Yajnopavita ) hecho de la hierba Munja adorna tu hombro. [46]
Rambhadracharya da dos significados para la primera mitad del verso – [46]
- La bandera que indica la victoria de Rama brilla en la poderosa mano de Hanuman, como Vajra.
- La poderosa Gadā y la bandera de la victoria de Rama brillan en las manos de Hanuman
También le da la variante de lectura chhājai (छाजै) en lugar de sājai (साजै) en la segunda mitad. [46]
Devanagari |
Cazador |
Oh encarnación de Shiva (o hijo de Vāyu que lleva el poder de Shiva), el deleite de Kesari, tu aura y majestad son grandes y son veneradas por todo el mundo. [29] [30] [43]
Rao y Mehta explican la primera mitad ya que Hanuman es el hijo de Kesari y Shiva. [29] [30] Rambhadracharya da dos lecturas variables para la primera parte– [43]
- shankara svayam, que se explica porque Hanuman es el mismo Shiva, ya que Vāyu llevó el poder del mismo Shiva en el vientre de Anjana de donde nació Hanuman. Tulsidas menciona a Hanuman como un Avatar de Shiva en la Vinayapatrika.
- shankara suvana, que se explica porque Hanuman es el hijo de Vāyu, que es una de las ocho manifestaciones de Shiva según Kalidasa . Una explicación alternativa es que la palabra suvana se usa en el sentido de Aṃśa según la narrativa puránica de Vāyu que lleva el poder de Shivas al útero de Anjana.
Rambhadracharya explica a kesarī nandana como el hijo de Kṣetraja de Kesari, que es uno de los doce tipos de descendencia reconocidos en la antigua ley hindú . [43]
Devanagari |
Hunterian |
Eres la morada digna de elogio de los dieciocho tipos de Vidyā (conocimiento), todas las virtudes residen en ti y eres extremadamente inteligente. [47] Siempre estás ansioso por realizar tareas para Rama. [47]
Devanagari |
Hunterian |
Te deleitas en escuchar los actos de Rama (Ramayana). [48] Rama, Lakshmana y Sita residen en tu mente. [48] Alternativamente, resides en las mentes de Rama, Lakshmana y Sita [debido a su afecto hacia ti]. [48]
Devanagari |
Hunterian |
Asumiste una forma extremadamente diminuta y apareciste ante Sita en el Ashok Vatika. Asumiste una forma muy grande y aterradora y quemaste la ciudad de Lanka. [49]
Devanagari |
Hunterian |
Usted asumió una forma aterradora y destruyó los demonios [en el ejército de Ravana]. Has llevado a cabo todas las tareas de Rama. [50]
Rambhadracharya comenta que la palabra bhīma es una alusión al evento en el Mahabharata cuando Hanuman mostró la misma forma aterradora a Bhima . [50]
Anote la biblioteca de devanagari
Sriraghbir Harishi Ur 11. |
Hunterian |
Trajiste el Sanjivini, la hierba salvadora de Dronagiri en Himalayas, y revitalizaste a Lakshman. Fuera de euforia, Rama te abrazó. [29] [51] [52]
Devanagari |
Hunterian |
Rama, el jefe de los descendientes de Raghu , te alabó profusamente diciendo: «Eres muy querido para mí como mi hermano Bharata . [29] [51] [53]
Rambhadracharya asocia el término bhāī con bharata . [53] En contraste, Rao y Mehta interpretan la segunda mitad cuando Rama dijo que tú (Hanuman) eres mi querido hermano, como Bharata. [29] [51]
Devanagari |
Puedes |
Traducción de Rao y Mehta: Rama también agregó que mil personas alabarán la gloria de Hanuman y lo abrazaron nuevamente. [29] [51]
Rambhadracharya interpreta sahasa badana como la serpiente Shesha de mil capuchas . [54] Su traducción es La serpiente Shesha, que tiene mil bocas, canta y cantará tu gloria, diciendo que Rama abraza a Hanuman una y otra vez. [54]
Devanagari |
Hunteriano |
Rao y Mehta traducen los dos versos como los santos como Sanka , Bramha, Munisa, Narad , Sarad, Sahit y Ahisa han bendecido a Hanuman; Yama (Dios de la muerte), Kubera (Dios de la riqueza), Dikpala (Dioses de las ocho direcciones), Kavis (poetas), Kovidas (cantantes populares) no pueden describir la reputación de Hanuman. [29] [51] Rambhadracharya asocia el verbo gāvai en el versículo 13 con el versículo 14 y la primera mitad del verso 15 también, interpreta a ahīsā como representando a Shiva y Vishnu, y kovida como alguien que conoce los Vedas. [28] Su traducción diceLos Rishis célibes como Sanaka, los Devatas como Brahma , Narada el mejor entre los Munis (sabios), Saraswati con Shiva y Vishnu, los ocho Dikpalas, incluidos Yama y Kubera, todos ellos cantarán tu gloria. ¿Hasta qué punto pueden los poetas y eruditos mortales de Vedas hablar acerca de tu gloria infinita? [28]
Devanagari |
Hunterian |
Le hiciste un gran favor a Sugriva haciéndole conocer a Rama y otorgándole el reino de Kishkindha . [29] [51] [55]
Devanagari |
Hunterian |
Su Mantra fue aceptado por Vibishana , como resultado de lo cual se convirtió en el rey de Lanka . [29] [51] [56] Todo el mundo lo sabe. [56]
Bhanu en Devanagari Jug Sahasra Jogan
Liliyahi tahhi deliciosa fruta janu 18. |
Hunterian |
El Surya , el sol situado {1 Yug = 4,320,000 años, 1 Sahastra = 1000, 1 Yojan = 5 Millas [57] [Nota 1] , (Yug x Sahastra x Yojan) = 4,320,000×1,000×5 millas = 21,600,000,000 millas (1 milla = 1,6 km) 21,600,000,000 millas = 21,600,000,000×1,6 km = 34,560,000,000 km} 34,560,000,000 km [Nota 2] de la tierra, fue tragado por usted después de que asumió que era una fruta dulce. [58]
Se refiere a que Hanuman ha tragado sol al viajar esta distancia de la tierra. Aunque Hanuman no termina tragando el Surya en el Ramayana de Valmiki, la narrativa es referida por Tulsidas en el Vinayapatrika. [58] . Rambhadracharya describe las diferencias en la narración de Valmiki y Tulsidas a la diferencia en Kalpas . [58]
Devanagari |
Hunterian |
Oh Señor, colocando el anillo que Rama dio en tu boca, saltaste a través del océano, no hay maravilla aquí. [59]
Devanagari se |
Hunterian |
Todas las tareas inalcanzables en el mundo se pueden alcanzar fácilmente con su gracia. [31]
Devanagari |
Hunterian |
Tú eres el portero y protector de la puerta de la corte de Rama. Sin tu orden, nadie puede entrar en la morada de Rama. [60]
Rambhadracharya explica el paisāre como la forma Tadbhava de la sátira padasāra . [60]
Devanagari |
Hunterian |
Una vez en tu refugio, un Sādhaka obtiene todos los placeres. Tú eres el protector, y no hay nada que temer. [61]
Devanagari es |
Muestras de teja etnicos cazadores.
Cada uno de ellos está cerrado y cerrado. 23. |
Cuando ruges, después de recordar tus poderes, los tres mundos tiemblan de miedo. [62]
Rambhadracharya comenta que este verso se refiere a la narrativa de Jambavan que le recuerda a Hanuman sus poderes en el Kishkindha Kanda de Ramayana. [62]
Devanagari |
Hunterian |
Los espíritus malignos (bhūta) y los fantasmas que comen carne (pishācha) no se acercan a aquellos que cantan el nombre de Mahāvira tuyo. [63]
Enfermedad de Devanagari Nasai Todo el mundo es Pira.
Japat continuamente Hanumat Bera 25. |
Hunterian tiene muchos |
El valiente Hanuman, cuando es invocado incesantemente por los medios de Japa, destruye todas las dolencias y elimina todos los sufrimientos. [64]
Devanagari |
Hunterian |
Hanuman libera a aquellos de todas las adversidades que lo recuerdan (o lo contemplan) en su corazón, por sus acciones y por sus palabras. [29] [65] [66]
Devanagari |
Cola de cazador en para rama estilo
tina ke kala thalum ā 27॥ |
Rama es el Dios supremo y un rey con tapas , y sin embargo, usted ejecutó todas sus tareas. [29] [65] [67]
Rambhadracharya explica que la palabra saba para proviene de sánscrito sarvapara , que significa supremo. Una variante de este verso es sabapara rāma rāya siratājā , en la que el comentario de Rambhadracharya dice que Rama es el Dios supremo y el rey de reyes. [67]
Devanagari |
Hunteriano |
Y quienquiera que venga a usted con cualquier deseo, ese deseo se cumple más allá de los límites (literalmente, «obtienen el fruto ilimitado del deseo») en este mismo nacimiento. [29] [65] [68]
Una variante de lectura es soī amita jīvana phala pāvai . [68]
Devanagari |
Hunterian |
Tu gloria es famosa en los cuatro Yugas , e ilumina al mundo entero. [29] [69] [70]
Rambharacharya agrega que este verso se refiere a la inmortalidad y la gloria del Señor Hanuman en los cuatro Yugas.
Devanagari |
Hunterian |
Tú eres el protector de los sadhus (buenas personas o ascetas) y Sants (santos). Eres el destructor de los demonios y querido como hijo de Rama. [71]
Rambhadracharya interpreta la palabra sādhu como Bhaktas que realizan sādhanā y la palabra santa como Bhaktas cuyo sādhanā está completo. [71]
Donante del Devanagari Ashta Siddhi Nine Fund.
Como la madre de Bara Din Janki. 31. |
Hunterian |
Eres el otorgador de los ocho Siddhi s (poderes sobrenaturales llamados Aṇimā, Garimā, Mahimā, Laghimā, Prāpti, Prākāmya, Īśitva y Vaśitva) y los nueve Nidhi s (tesoros divinos llamados Mahāpadma, Padma, Śaṅkha, Makara, Kunda, Nīla y Kharva). Madre Sita, la hija de Janaka , te ha otorgado esta bendición. [72]
Devanagari |
Hunterian |
Tienes el tesoro del Bhakti de Rama ( rāma rasāyana ) contigo. Eres, respetuosamente, el sirviente de Raghupati (Shri Raam). [73]
Rambhadracharya explica el término rāma rasāyana de dos maneras: [73]
- El tesoro del amor (Bhakti) hacia Rama, con rasa que significa devoción y āyana que significa repositorio
- La morada de la devoción a Rama (es decir, Ramāyana), con rasa que significa devoción y āyana que significa una casa o edificio
La segunda mitad tiene lecturas variables que incluyen sadā raho y sādara tuma en lugar de sādara ho [74]
Devanagari |
Aprende |
Cantando de ti (Hanuman), un Bhakta obtiene a Rama y olvida las adversidades y aflicciones de muchos nacimientos . [75]
Rambhadracharya explica usando versos de Ramcharitmanas y Kavitavali, que según Tulsidas Jñāna y Vairāgya son los dos medios para obtener Rama, y Hanuman es el encarnado de Jñāna y Vairāgya. [75] Por lo tanto, servir a Hanuman lleva a Rama. [75]
Devanagari |
Hunter |
Como resultado de la devoción a ti, un Bhakta va a Sāketa Loka ( raghubara pura ) en el momento de su fin (muerte física). Una vez que el Bhakta llega a Sāketa, dondequiera que nazcan, se les conoce como los Bhaktas de Hari. [76]
Rambhadracharya interpreta que este verso significa que el Bhakta, incluso descarta al feliz Moksha de nacer de nuevo en este mundo como un devoto de Hari, como dice Tulsidas en el cuarto libro de Ramcharitmanas. [76]
Devanagari |
Hunterian |
Incluso uno que no contempla ningún otro Devata en su mente y solo sirve a Hanuman, logra toda la felicidad favorable en este mundo y en el próximo. [77]
Rambhadracharya explica que según el Bhagavad Gita , solo Devatas puede otorgar los resultados deseados de acciones, pero incluso si uno sirve a Hanuman y ningún otro Devata, obtiene toda la felicidad mundana y de otro mundo. [77]
Devanagari |
Hunterian está muy |
Quienquiera que recuerde al valiente y poderoso Hanuman se libera de todas las adversidades y el alivio de todos los dolores. [29] [65] [78]
Devanagari |
|
Oh Hanuman, el maestro de los sentidos, que seas victorioso, que seas victorioso, que seas victorioso. Que derrames tu gracia con amor, como lo hace un Gurú, y me reveles el conocimiento de la devoción a Rama. [29] [32] [65]
Rambhadracharya interpreta los tres enunciados de jaya en el sentido de que Hanuman es sat-cit-ānanda . [32]
Devanagari |
Hunterian es el |
Quien recita Hanuman Chalisa cien veces (o durante cien días) es liberado de la esclavitud y obtiene una gran dicha «. [29] [79] [80]
Rambhadracharya interpreta shata como representando el número 108 y bāra (sánscrito vāra ) como un día. [80] Explica que las palabras significan que el que recita el Hanuman Chalisa 108 veces al día durante 108 días será liberado de las ataduras de este mundo y del siguiente, y obtendrá una gran dicha. [80]
Devanagari |
Hunterian |
Quien lee este Hanuman Chalisa obtiene Siddhi (logro o liberación). El mismo Shiva es testigo de esta afirmación. [81]
Rao y Mehta explican esto como «El que lee a Hanuman Chalisa logra siddhis de Dios Shiva y se convierte en su amigo». [29] [79]
Devanagari |
Hunteriano |
Tulsidas es siempre un devoto de Hari. Oh Señor, haz de mi corazón tu morada. [29] [79]
Rambhadracharya ofrece tres explicaciones para este verso de acuerdo con tres Anvaya diferentes (conexión de palabras) [33] –
- Oh Hanuman, el señor de Vanaras, siempre estás al servicio de Hari (Rama), puede residir en el corazón de Tulsidas.
- Tulsidas dice: Oh Señor Hanuman, que puedas residir en el corazón de los devotos que sirven a Hari (Rama).
- Tulsidas siempre es el sirviente de Hari (Hanuman, como Hari también significa Vanara en sánscrito), puede que residas en mi corazón.
Concluyendo Doha
Vanthanay Crisis Haran Mangal Murti Roop |
|
Oh, hijo de Vāyu, eliminador de adversidades, uno con una forma auspiciosa, y el principal de todos los Devas, que puedas residir en nuestros corazones junto con Rama, Lakshman y Sita. [29] [34] [79]
Rambhadracharya explica que Tulsidas se dirige a Hanuman con cuatro adjetivos en este verso final para indicar que Hanuman ayuda a limpiar la mente ( Manas ), el intelecto ( Buddhi ), el corazón ( Citta ) y el ego ( Ahaṅkāra ), y le pide que residan en el corazón de El devoto, Tulsidas, termina el trabajo al insinuar que el refugio de Hanuman es la búsqueda suprema. [34]
Comentarios
Hasta la década de 1980, no se había compuesto ningún comentario sobre el Hanuman Chalisa, que Rambhadracharya atribuye a la obra que no se incluye en las ediciones impresas de las obras recopiladas de Tulsidas. [2] Indubhushan Ramayani fue el autor del primer breve comentario sobre Hanuman Chalisa. [2] El comentario de Mahaviri de Rambhadracharya en hindi, escrito en 1983, [2] fue calificado como el mejor comentario sobre Hanuman Chalisa por Ram Chandra Prasad. [82]
Revisión
Swami Karpatri consideraba que Hanuman Chalisa era un Pramana supremo , omnipotente y capaz de cumplir todos los deseos, como los Mantras védicos . [2] Rambhadracharya lo llamó lleno de auspiciosidad y una joya entre los Stotras , y dijo que había presenciado y escuchado muchos casos en los que se concedieron los deseos de las personas que recitaban la Chalisa con fe . [2]
Ujjain basado Pt.Vijay Shankar Mehta un columnista con Dainik Bhaskar de Jeevan prabhan samooh enseña la gestión de la vida a través de Hanuman Chalisa. También ha desarrollado un curso sobre meditación a través de Hanuman Chalisa y lleva a cabo estos seminarios en toda la India con regularidad.
En la cultura popular
Millones de hindúes recitan el Hanuman Chalisa todos los días, [8] y la mayoría de los hindúes practicantes de la India conocen su texto de memoria. [83] El trabajo es conocido entre personas de diversos grupos educativos, sociales, lingüísticos, musicales y geográficos. [83]
Clásica y la música popular
El Hanuman Chalisa es uno de los libros religiosos hindúes más vendidos y ha sido cantado por muchos cantantes populares de bhajan, clásicos y folclóricos. [83] La interpretación de Hanuman Chalisa por Hari Om Sharan , originalmente lanzada en 1974 por la Gramophone Company of India y reeditada en 1995 por Super Cassettes Industries , [84] es una de las más populares, y se toca regularmente en los templos. y casas en todo el norte de la India. [83] [85] Esta interpretación se basa en melodías tradicionales en el Mishra Khamaj, un raga que pertenece al Khamaj That , [84] con la nota base tomada en la segunda tecla negra (kali do ) del armonio . [84] Una grabación basada en las mismas melodías tradicionales fue lanzada en 1992 por Super Cassettes Industries, con Hariharan como cantante y Gulshan Kumar como artista. [84] Otras interpretaciones notables incluyen las de los cantantes de bhajan Anup Jalota y Ravindra Jain , los vocalistas de Hindustani Pandit Jasraj y Rajan y Sajan Mishra , y el vocalista de Carnatic MS Subbulakshmi . [84] Las versiones de Unni Krishnan , Nithyasree Mahadevan , Pandit Bhimsen Joshi., Aurobindo Sachchidananda Swamiji y Morari Bapu , también son populares. [ cita requerida ]
Películas populares
En la película Hindi 1920, lanzada en septiembre de 2008, hay una escena en la que el protagonista Arjun Singh Rathod, interpretado por Rajneesh Duggal, recita el Hanuman Chalisa en su totalidad.
Popular music
Los cantantes populares que han cantado el Hanuman Chalisa incluyen a Lata Mangeshkar , Mahendra Kapoor , SPBalasubramaniam , Shankar Mahadevan y Udit Narayan [83] ¡ Una canción de una película de Bollywood, London Dreams , protagonizada por Salman Khan y Ajay Devgan , y la película Vaah! Vida Ho Toh Aisi! protagonizada por Shahid Kapoor , Amrita Rao , Sanjay Dutt y Arshad Warsi . [ cita requerida ] También se usa en Kabhi Khushi Kabhi Ghamcomo una canción corta. [ cita requerida ] En la película 1920 (dirigida por Vikram Bhatt ), Hanuman Chalisa se usa frecuentemente en diferentes escenas. [ cita requerida ] También se usa para la canción ‘Selfie Le Le Re’ en Bajrangi Bhaijaan . [ cita requerida ] Estas películas tienen una parte o la totalidad de Hanuman Chalisa. [ cita requerida ] El Hanuman Chalisa ha sido cantado por Amitabh Bachchan en coro con otros veinte cantantes. [83]Esta grabación fue lanzada como parte del álbum «Shri Hanuman Chalisa» en 2011 y recibió una respuesta sin precedentes por parte del sello musical de lanzamiento en noviembre de 2011. [86]